1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "יש להם כלב רע."

"יש להם כלב רע."

Translation:They have a bad dog.

June 25, 2016



Can someone list all of the versions of have?

E.g. they have, we have, you have, I have

I'm having trouble remembering them. Thanks!


Yesh Li (i have) Yesh Lanoo (we have) Yesh Lecha (you have - m/s) Yesh Lach (you have - f/s) Yesh Lachem (you have - m/p) Yesh Lachen (you have - f/p) Yesh Lo (he has) Yesh La (she has) Yesh Lahem (they have - m/p) Yesh Lahen (they have - f/p)


תדה רובה!


(תודה רבה) בבקשה


No bad dogs, just bad owners!


all dogs are good!!!


כל כלבים טובים


I dont understand this. A few questions ago, it said אין להן meant "they dont have" so i assumed להן referred to "them", but it said that was wrong and it means "you". Can anyone explain this?


The word להן is "to them", definitely not "you".


I : לי

You s.: לך / לך (m with the "tiny T" and f with the ":" )

He/she: (m) לת / לה (f)

It: לזה

We: לנו

You p.: (m) לכן / לכם (f)

They: (m) להן / להם (f)

"You", if it is a composite (for example ל + כן) always has a כ (which comes in two forms: כ at start or middle of a word; or ך at the end) (here, ל means "for")

Whereas "you" if it stands alone has ת as it's marker: את (f.sg.) / אתה (m.sg) / אתם (m.pl) / אתן (f.pl)

Both in composites and in stand-alones, ה is the marker for 3rd person (he/she/it/they). Exception: for f.sg. it's a ת -_-'

I didn't look this info up, so not 100% guarantee I didn't make a mistake or miss something...


I love how this was used in a movie Lucky Number Slevin


אין כלבים רעים, יש כלבים שרע להם.


I think the pronunciation here for "להם" is a bit incorrect. It should be a more soft "he".


It's perfect pronunciation if you mean to speak slowly and clearly. True, in everyday speech most Israelis would elide the /h/ consonant and just say /laem/.


Bro you are too lazy to use your throat, you don't pronounce ע nor ק nor ה nor ט nor ץ in the correct biblical way.


I speak in my mother's tongue. My mother "hasn't been using her throat" either (for what it's worth she has been with ח and ר, and I follow suit), just like all the mothers around, and all the fathers, and all the people around me. You can call it laziness, but in other respects we "work harder" in our language than the biblical language. The price of reviving the language back to everyday use is to see it quickly evolves away from the biblical. If you lament this revival... that's fair, I feel for you, but you might want to keep away from this sorrow-inducing course (-:


That's ridiculous. Nobody speaks their native languages the exact same way as they did it 2000 years ago

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.