"That is a bad cake!"
Translation:זאת עוגה רעה!
The default word in this sentence is רעה. However, as people go through the sentences, they often suggest alternate translations, in this case גרועה. They sometimes pop up in the multiple choice questions and can confuse the students. But there is no need to be upset over it.
I don't think anyone is upset here. It's just a topic being discussed and offered to the Duolingo staff for consideration. With respect to "default words," רעה was marked wrong and the correct word was listed as גרועה . I wasn't talking about words popping up in the multiple choice questions and I also don't think those multiple choice options confuse students. I think most people understand drop-down boxes with multiple options.
If רעה is the default word, it can't reject it. And that is what I am also seeing in the upper part as the correct answer: זאת עוגה רעה. Maybe you made another mistake, or it's some kind of a (temporary) bug in the system.
If that was a bug, making suggestions, or complaints to the duolingo team is done through the report button, not in the forum, because, nfortunately, they don't read the forum, so if there is a genuine report, you can do it that way, and they will sort it out (eventually).
I understand your frustration, Susan, but what Danny is saying is correct. It's very, very unlikely that the standard, correct answer for a question is being rejected. It is much more likely that the sentence being rejected has a different error in it. The multiple choice questions are used, for example, to see if you can correctly tell the difference between m/f or s/p options. If you get a sentence in English to translate into Hebrew, I'm sure you would like all the possible correct variations of this sentence available for you. The same variations turn up in the multiple choice questions, because of the way that the database works. So it may be frustrating at the time, but ultimately it's an enriching experience, because in real life people will not know which words you know, and which words you don't know...
It's not a mistake, in fact it's a better answer than the correct answer, which is limiting itself to the vocabulary learnt so far. But every correct answer has to be manually put into the database. New variations are being added all the time, though sometimes the course contributors are busy updating other aspects of the course. The more that users make helpful suggestions of sentences to add, the better it will be for future users.
It is accepted now, by the way.
I've ran into a couple of these already in this practice, and while a little frustrating, it's not impossible. It appears that many Hebrew words that we are learning, although correct, could have alternative words that are more correct for the situation. When users who know and speak Hebrew suggest a different correct answer, that should have been accepted, the program not only accepts it, but introduces it in multiple choice practice questions. So far, I've gotten them all correct because the other choices were obviously wrong. Seems good to me that we expand our existing vocabulary.