https://www.duolingo.com/JavaGP

Is Esperanto ambiguous?

JavaGP
  • 18
  • 14

My strengthening lesson asked me to translate the following Esperanto into English: Ĉu vi havas iom da suko? Ne, mi havas neniom. Which I translated as: Are you having some juice? No, I am not having any. However Duolingo said I used the wrong word and said it should have been translated as: Do you have some juice? No, I do not have any. Couldn't my translation also be considered correct? Or are questions with present tense verbs always translated with "do" as an auxiliary verb? If so, how would my English sentence have been translated into Esperanto?

2 years ago

4 Comments


https://www.duolingo.com/ionasky
ionasky
  • 25
  • 20
  • 15
  • 13
  • 12
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 961

The ambiguity is in english , 'do you have' means 'do you posess' while 'are you having' means are you or will you soon be consuming (eating or drinking)

2 years ago

https://www.duolingo.com/no.name.42
no.name.42
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 14
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 1492

I think in English having juice means that you will drink it or you are drinking it, but if you say that someone has juice it's just a statement about possession.

2 years ago

https://www.duolingo.com/ChristianofPeace

That means "do you have some juice? No, I have none"

Are you having (which means drinking only in English) juice. "Ĉu vi trinkas sukon.? "

2 years ago

https://www.duolingo.com/JavaGP
JavaGP
  • 18
  • 14

Thank you everyone for your explanations.

2 years ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.