1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "אני אוהב בשר ובירה."

"אני אוהב בשר ובירה."

Translation:I like meat and beer.

June 25, 2016



Why is "ו" pronounced as "ou" here and not as "ve"?


It happens when the word after it starts with one of the letters ב, ו, מ, פ.


It sounds like U

Before the letters BUMF - ב,ו,מ,פ

And before a letter with no vowel (Shva nach Nikud) like "גברים"

But modern Hebrew speakers don't use it often when talking it is for formal talk.


Does that also apply when פ is P?


Well, words beginning with [p] change to [f], when ו and is added: פֶּה [pe] mouth, but וּפֶה [ufe] and a mouth. European loans are loath to make this change, but as /p/ is still a labial, you can say things like וּפַּרִיז [upariz] and Paris.


And also, the ב is being pronounced as "v" instead of as "b".


It seems like ב is "b" at the beginning of a word and "v" everywhere else. I don't know if it's like that all the time, but I'm assuming the "b" sound became a "v" when it became the second letter of the word instead of the first.


It isn't v in the middle of the word all the time, but your observation has merit: without any additional reasons, when a starting b becomes second, it becomes v. This does not apply to loan words not adopted into Hebrew.


there are rules associated with dagesh or emphasis. Basically the following letters change pronunciation at the beginning of the word in modern Hebrew: פ becomes "pa" כ becomes "ka" instead of "kha" and ב becomes "ba" instead of "va". If there were nikud (vowels and markings) the accented letters would look like this פּ כּ בּ


When I took Hebrew in college many many years ago, the instructor said that 6 letters get a dot in the center if they are the first letter in the word ב ג ד כ פ ת Of course for ג ד ת the dot makes no difference, but for the others it does. That's one of tge few things i always remembered about Hebrew.


My hebrew teacher said, you can't have two "sh'vas" in the beginning of a word, so you change the v' to u' and then adjust the first consonant.


if i pronounce בשר ובירה as ba-sar ve-bi-ra (instead of ba-sar u-vi-ra), does it sound weird to a native speaker? or is it ok?


That's actually how it's pronounced colloquially.


I work in a pub in Israel and have literally only ever heard native speakers say ve-bira


Meat and beer. The perfect combo ;)


I thought [birA] means "capital", you have to pronouce "beer" [bIra] with the stress on the first syllable? Forvo makes this distincion between the two homographs בִּ֫ירָה and בִּירָ֫ה and wiktionary too. For me the speaker says: I like meat and a capital city.


No, there's no difference in the pronunciation of these two homophones.


Cool, I'm also from Germany! :D


How is beef different than meat?


Beef is a specific type of meat (cow meat).


אני גם אוהב בשר ובירה :D


Beer is an alcoholic drink, alcohol is used in many parts of Judaism. And you are supposed to have meals with meat on the sabbath.


In Russia they like בירה ודג


Why cant i love it (just like)?


ani ohev basar u'vira

(colloquially, v'bira would be acceptable -- but technically incorrect grammatically)


Why is beer pronounced with a v? Pimsleur taught me it was pronounced beer-a


When the letters ב or כ or פ are the first letters of a word, they should be pronounced hard - b, k and p respectively. However, there is a rule, which is not observed in colloquial language, that says that when these letters are found in the second place, after ו or ב or ל, they are pronounced soft - v, ch and f respectively. So it's בירה bira but לבירה is le-vira.


Whats the diffreance between meat and beer/ beer and meat?


I just switched the the meat and


I love meat and cheese isn't right?! Give be a break. This is accepted got ohev everywhere the.


אבל בישראל מדברים ובירה: "b" "v" V bera


How do you say love in hebrew?


Same question. I always thought it was אוהב


I wrote "I would like a steak and a beer" as in an order at the restaurant, why is it wrong and how would you order said beefsteak and beer in hebrew?


Well, אֻמְצָה steak is much more specific than בָּשָׂר meat. I guess Hebrew is not a language too fond of much courtesy language, so a אֲנִי רוֹצֶה I want, אֲנִי אֶקַּח I will take or אֶפְשָׁר may I have should be sufficient. The original sentence is more about your favourite food.


Ugh i did i love beef and beer and it marked it wrong.. אוהב also means to love .. gonna repprt this


Love for אוהב is fine, but בשר is meat, not beef. That was the problem. Beef is בקר.


How does this sound differently from 'אני אוהב בשר או בירה'?


בשר ובירה - basar u-vira

(colloquially basar ve-bira)

בשר או בירה - basar o bira


Finally he said the truth.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.