How do you differentiate between "i am thinking" and "i think so" ? This sort of response could be really confusing in a conversation
Okay, so "הם חושבים" can't be translated as "They think so," only "They are thinking," but "אני חושב" can be translated as "I think so" or "I am thinking." Why is this?
Probably because the moderators haven't included every single possible translation for every sentence. חושב-חושבת-חושבים-חושבות can always be translated into English either as present simple or present continuous - Hebrew has only one tense. So, אני חושב can mean both "I think" and "I am thinking".