"Ich wünsche mir einen Sohn."

Übersetzung:Yo deseo un hijo.

Vor 2 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/nani_Og

Meine Antwort war: "Me deseo un hijo" und das war falsch. Jetzt würde mich interessieren warum "yo" anstelle von "me" richtig ist.

Mein Gedankengang war: wünschen= desear, ich wünsche=deseo und ich wünsche mir= me deseo Ich bin gespannt auf eure Antworten.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/davidmolc
davidmolc
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1276

Dein Gedankengang ist zwar logisch aber falsch. Das Problem ist, dass das Verb "desear" auf Spanisch nicht reflexiv ist. Deshalb kann man nicht sagen "me deseo un hijo". Das Gleiche geschieht mit z.B "solicitar/sich bewerben" oder "conversar/sich unterhalten" und andersrum mit "enterarse de/erfahren von", "asustarse de/erschrecken vor" oder "quejarse de/klagen über"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/nani_Og

Hier muss ich mich noch ein bisschen schlau machen. Bei enterarse, asustarse, oder quejarse verstehe ich es. Aber bei desear, solicitar oder conversar noch nicht. Vielen Dank für die Antwort!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/davidmolc
davidmolc
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1276

Auf Deutsch sagt man "ich unterhalte mich mit ihm" oder "ich bewerbe mich um die Stelle" aber auf Spanisch sind diese Verben nicht reflexiv. Deshalb sagen wir "yo converso con él" und "yo solicito el puesto" und nicht "yo me converso con él" oder "yo me solicito el puesto" und das Gleiche gilt für "desear"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/nani_Og

Ah jetzt :-) vielen Dank!!!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/UteSandhol

Im Deutschen also: ich möchte einen Sohn haben

Vor 9 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.