Je sais= I know Tu sais= you know Il\Elle sait= he\she knows the verb "savoir" ends with IR.
Isn't "connaître" a transitive verb, i.e. don't you need at least one object in a sentence/clause when using the verb?
That's what the link given by Arjofocolovi says. I believe this should be translated to 'Il sait' instead of 'Il connaît'... Can someone please confirm?
Both connaître and savoir mean 'know'.
The difference is that connaître means 'know' in the sense of being acquainted with something, and savoir means 'know' in the sense of having knowledge of something.
It's mandatory, but not for all the persons/tenses.
Have a look at this : http://la-conjugaison.nouvelobs.com/du/verbe/connaitre.php
There are several verbs which have the same construction as "connaître" in French. "paraître" is one of them.
The circumflex is mandatory but it was accepted as correct because DuoLingo doesn't knock points off for mistakes with accents, they just remind you that you need the circumflex.
I think they let early instances of the misuse of accents go by. After a while they tighten up by giving you pointed reminders.
Of course I could be entirely wrong and it is just that Duo's robot was too busy practicing pronunciation. (I wish).
I think it's random. I've seen it happen several times, but my mistakes are still overlooked sometimes.
Sometimes the presence of an accent changes the meaning as in the rendition of à or a /là or la etc. When that is the case they definitely take a heart if you leave out a necessary accent.
You can check out this link :
Connaître = to know a person, to be familiar with a person or thing.
Savoir = to know how to do something
I know/connaître all about that car
I know/savoir how to drive that car.
There a are few additional wrinkles in the their use but the above will get you started.
Why not " Il sait"? That's what Google translate told me is the French translation of "He knows" (male) and it said that "connaît" is female and is the translation of "she knows"
Google translate only gives you the barest of translations, and even then it is notorious to merely translate word for word rather than what you'd actually say in french. If you look at the previous comments above, you'll see a better explanation of the two and how they are different. Someone also posted a link which goes into greater detail. you can use masculine or feminine with both of those though, the gender has nothing to do with which of those you'd use.
You can find more information here: https://www.cliffsnotes.com/study-guides/french/french-ii/french-ii-special-uses-of-certain-verbs/savoir-and-connaitre
Why not "il sait"? That's what Google translate told me is the French translation of "He knows" (male) and that only the female version is "connaît"
This is not correct. "Sait" and "connaît" have different meanings - it is not an issue of gender.