1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Я в порядке, могу идти."

"Я в порядке, могу идти."

Перевод:Estoy bien, puedo andar.

June 26, 2016

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/OV7074

"Могу идти" может подразумевать также и "Идти куда-то", так что ответ"Estoy bien, puedo ir." тоже может быть принят.


https://www.duolingo.com/profile/lennart_se

Estoy bien puedo ir должно быть правильно тоже


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Глагол ir подразумевает передвижение любым способом из одной точки в другую, а не просто процесс хождения.
Глаголы движения: https://www.duolingo.com/comment/14162990


https://www.duolingo.com/profile/jimslade88

Здесь способ передвижения не указан, так что должен подходить любой глагол.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Исправьте, если я ошибаюсь насчёт оттенка или грамматики. Я в порядке, могу ПОйти, то есть, «Estoy bien, puedo ir» означает будущее (ближайшее) действие.

Estoy bien, puedo ir (a la conferencia).


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1392

Вы очень тонко уловили этот оттенок, мне кажется. По крайней мере, я глаголы перемещения понимаю так же.


https://www.duolingo.com/profile/VaSiL_TeRkiN

ir - идти; andar - ходить. Как вариант, Лучше изменить русскую фразу "Я в порядке, могу ХОДИТЬ"

Мол, после падения не получил травмы и могу ходить!


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1392

здесь нужно перевести на испанский.
"я могу идти" подразумевает именно способность к перемещению при помощи собственных ног. на испанском принимаются глаголы andar и caminar.

а ir - это перемещение отсюда в общем смысле, без учёта способа его осуществления. этот способ при необходимости можно дополнительно указать: ir andando, ir caminando, ir a pie - идти пешком, ir en autobús/en tren - ехать на автобусе/на поезде.
без указания на точный способ "puedo ir" я бы скорее перевела как "могу пойти/поехать"... хотя, конечно, тут важен контекст и возможны варианты :)

разница между глаголами движения изложена вот в этой статье:
https://forum.duolingo.com/comment/14162990


https://www.duolingo.com/profile/OV7074

Как мне кажется, "... могу пойти (на конференцию)" отражает что-то вроде согласия с кем-то или с чем-то, а "... могу идти..." скорее отражает физическую или психологическую готовность.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.