Translation:Is there milk?
19 CommentsThis discussion is locked.
Arabic حلاوة (=halawa) and حليب(=haleeb) don't have same root grammatically. However in deep historic arabic grammars maybe there is 'B to V' changes there too. (there is simillar concept in this case in Persian language too, Sheer (شير) means milk and Sheereen (شيرين) means sweet. And ين suffix means 'similar'. So شيرين also means 'similar to milk in taste'.)
I hope this helps :-)
As mentioned, there is no connection between חלווה which came from Arabic and חלב a biblical Hebrew word.
The fact that we pronounce the letters וי"ו and fricative בי"ת the same is due to historical phonetic changes. וי''ו was pronounced as و /w/.. I guess there is a parallel root to حلو but not with common words. Anyway I prefer the transliteration חלווה to distinguish between the two...