https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

Adverb placement in passé composé ?

I was going through the passé composé in my Schaum's book today. It talked about how short adverbs precede the verb in the passé composé.

I answered one question J'ai dur travaillé hier but the book said it should have been J'ai travaillé dur hier.

Why?

June 26, 2016

21 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Kangourex

"Travailler dur" is a whole verb "work hard".

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

Merci. Le Français me va devenir fou. Le Français va me devenir fou.

See? XD

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Kangourex

"Va me rendre fou" :)

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mievenair

Va me rendre folle (=Lrtward)

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

Oups. Oui, serait "folle". XD

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mievenair

Pour éviter que tu ne deviennes folle, je vais vite t'expliquer l'essentiel:

  • L'adverbe modifiant un verbe employé á un temps composé se place en général entre l'auxiliaire et le participe.

  • Quand on veut donner á l'adverbe toute sa valeur d'expression, on le mets après le participe.

Je l'admets, c'est compliqué le placement de l'adverbe et il faut beaucoup de sprachgefühl. Je l'ai recherché dans "Le bon usage" (le bible pour les Français), mais je n'ai pas trouvé une explication claire et simple.

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

Merci, mogert, comme toujours.
Et....sprachgefühl ?!
O.o
J'ai le cherché dans la dictionnaire.. c'est un bon mot ! :)

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mievenair

No diré más: Yo lo he buscado en el diccionario....

Le français = l'espagnol : peut-être que cela te servira comme aide mnémotechnique

C'est vrai pour beaucoup de choses, mais hélas, qu'en avais-tu pensé, pas toujours ...

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mievenair

travailler is a verb and dur is an adverb that modifies the verb travailler. In French they say: C'est un adverbe de manière. It says something about the way the work has to be done or is done. There exists no such verb as "travailler dur".

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mievenair

Je suis d'accord avec toi, si tu veux dire par "a whole verb", "une expression figée/fixe" Je n'avais pas pensé á cette possibilité.

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Kangourex

Oui je ne savais pas comment le traduire à part en "verbe complet"

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mievenair

D'après moi tu pourrais dire: "a set phrase" = "une expression figée/fixe".

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

But if you use the adverb "durement" you can say "j'ai durement travaillé hier". As Kangourex says, "travailler dur" is an expression, all together (I think they call them "expressions figées). I would be grateful di Kangourex if I had his approval.

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

This makes sense. Merci.

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LanguageButcher

Hmm, in English, I hardly work is not the same as I work hard. Is it the same in french?

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

I read in a grammar:: les adverbs qui marquent un caractère accessoire (?) (temps, lieu, etc.) se placent après le participe ou l'infinitif. Cependant "souvent, toujours, autre fois, maintenant, (tout) juste" se placent généralement devant. Les adverbes de manière se placent plutôt (more frequently) devant (facilement, vite...) mais pas le locutions composées: Ils ont marché côté à côté. Les adverbs de quantité précèdent le participe....

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mievenair

Travailler dur n'a jamais tué personne. Mais pourquoi prendre le risque? (Edgar Bergen)

Juste pour montrer qu'on dit "travailler dur" et non pas "dur travailler" ... ;-)

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

:)

June 27, 2016
Learn French in just 5 minutes a day. For free.