"Sie ist schnell."

Traduction :Elle est rapide.

June 26, 2016

11 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/awefulwaffle

"Rapide" est un adjectif.

"Vite" et "rapidement" sont des adverbes de manière avec le même sens.

Selon Monique L'Huillier [Advanced French, 1999, p. 451] "vite" n'est pas un adjectif - sauf chez certains journalistes de sport. "Vitement" n'existe pas.


https://www.duolingo.com/profile/ElineFIRE

Non, mais rapidement si. Aucun français dans cette discussion...


https://www.duolingo.com/profile/damatozi01

bitte erklären warum 'vite' verkehrt ist, danke!!


https://www.duolingo.com/profile/RroseSelavy75

Wenn Sie "elle est vite" sagen, es ist wie Sie in Englisch sagen würden "she is quickly". Macht es Sinn?


https://www.duolingo.com/profile/damatozi01

nein macht keinen sinn, alles klar, vielen dank für die erklärung !!!


https://www.duolingo.com/profile/jul867665

ne faudrait il pas accepter "elle va vite" qui a l ecrit est vague mais a l oral passe tres bien comme traduction.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Elle est rapide, elle va vite.

Oui, c'est plus familier, mais ça veut dire la même chose, dans la plupart des contextes. Signale-le.


https://www.duolingo.com/profile/dudeitsallama

Wieso funktioniert "Elle est vite" nicht?


https://www.duolingo.com/profile/GaetanWeil

"Vite" ist ein Adverb. Übersetzen ein Adjektiv mit einem Adverb kann unpassend sein.


https://www.duolingo.com/profile/dudeitsallama

Alles klar, vielen Dank

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.