"This is not tasty."
Translation:זה לא טעים.
It's up for debate. What I have heard is that in biblical Hebrew they had slightly different sounds, but those were lost throughout the years.
More specifically, ת has always been /t/ whereas ט used to be /tˁ/ (a sound which is retained in modern Arabic).
The word זה is used in reference to male words, while זאת is for female ones.
I found this sentence in a "Prepositions" lesson. Should I report misplaced sentences like this one or is the team working on it anyway?
Hello. Why (no/not) is written Laaa (לא) but pronouced like (לו) (Looo). Thank you
Here's where the vowel-signs come into play. Take it as a fact, it's a rare case.