Translation:There is no wine.
26 CommentsThis discussion is locked.
“Awake, you drunkards, and weep, and wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it is cut off from your mouth.”
It’s interesting that the modern word for drunkard, שיכור shikor, is the same as the biblical word (spelled שכור), though they probably pronounced it shikkor.
say that יש yesh is “there is”. Since the opposite of yesh is אין “ein”, ein means there is no or there isn’t any.
I ran “no wine” through Reverso and got bli yayin. Later you’ll get a sentence like “I like pizza without pineapple” Ani ohevet pitsa bli ananas, so bli has the idea of “without”.
In English, without and no are very similar, but it seems as though different words are used in Hebrew.