1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Haben Sie ein weiteres Bett?"

"Haben Sie ein weiteres Bett?"

Traduction :Avez-vous un autre lit ?

June 26, 2016

21 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

La traduction: "un autre lit" peut s'entendre "un autre lit parce que celui là ne me plaît pas à cause de ses ressorts fatigués" ou alors un autre lit (supplémentaire) pour faire dormir le petit dans notre chambre. "Ein weiteres Bett" semble indiquer "un lit supplémentaire" plutôt qu'un autre lit.

May 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/florentissima

Qui confirme ?

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Moi, je confirme.

March 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/finistere49

pourquoi anderes n'est -il pas possible?

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FifidouLeVrai

Il y a deux sens pour autre qui sont traduits différemment en allemand.

Quand c'est synonyme de différent, on peut utiliser anderer/e/es : Ich lese ein anderes Buch als du : je lis un autre livre que toi.

Quand c'est synonyme de supplémentaire, on utilise weiter, ou alors noch ein : Ich möchte gern noch ein Kaffee, Ich möchte gern ein weiterer Kaffee : je voudrais un autre café.

January 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Petite correction: Ich möchte gern noch einen Kaffee, Ich möchte gern einen weiteren Kaffee.

March 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GeorgesJOP

Je pensais que "weit" (large, spacieux) pouvait donner "weiter" (plus grand). Est-ce que cela ne peut jamais être le cas ?

April 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

Je me posais la même question. Apparemment, pour un lit plus large, on dirait plutôt "ein breiteres Bett".

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, c'est correct. Par contre "Haben Sie eine weitere Hose" peut être interprété dans les deux sens. :-)

March 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pedromadai

Petite correction: correct

April 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Merci beaucoup, c'est corrigé. :-)

April 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pedromadai

Merci à vous pour toutes vos précieuses interventions. :)

April 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/brisemenu

weiter comment traduire ce mot soit comparatif de weit soit adverbe soit autre lit ou lit plus large

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Pour un lit on parle de "ein breiteres Bett".

March 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Luc872422

Ce qui m'étonne, c'est la polysémie de "weiter" : à la fois adjectif en soi (ayant le sens entre autres de "supplémentaire", "suivant") et comparatif de "weit" ("plus long", "plus large", etc.).
Je ne me souviens pas d'avoir lu "weit" comme tel dans les exercices de DL, mais toujours sous la forme "weiter".

September 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Pourtant "weit" s'utilise très bien. "Im Sommer trage ich gerne weite Kleider.", "Beim Zahnarzt muss man den Mund weit aufmachen.", "Nach Berlin ist es noch weit."

Et sans avoir vérifié l'étymologie je dirais: si tu marches un kilomètre supplémentaire, si tu marches aussi le kilomètres suivant tu marches plus loin, n'est-ce pas? (Wenn du einen weiteren Kilometer läufst, läufst du weiter. Je ne le trouve pas si étonnant. :-)

September 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Luc872422

Hallo, Langmut. Je n'ai personnellement rien contre le mot "weit"! Ah ah! ;-)
J'ai seulement écrit que je ne me souviens pas de l'avoir lu dans les exercices de DL, autrement que sous la forme de "weiter"... Ce n'est qu'en lisant les commentaires ici présents que j'ai réalisé que "weiter" pouvait aussi être le comparatif de "weit" (un nouveau mot pour moi à ce que je me souvienne), d'où mon étonnement...
(„Tschüss" remplacé!)

September 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

(Attention: "Tschüss" se dit seulement en partant. Tu voulais probablement dire "Hallo".) ;-)

September 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Tharqua

weiter / ander / übrig / unterschiedlich... on se perd !

March 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Je trouve plutôt que c'est le français qui est un peu pauvre sur ce coup-là…

November 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Luc872422

@Vabelle. Je ne pense pas que le français soit "un peu pauvre", mais plus souple. ;-)
En français, "autre" a une portée générale qui peut être précisée en fonction du contexte : différent, différencié, distinct, dissemblable, de plus, suivant, prochain, supplémentaire, nouveau, étranger, ...

September 18, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.