"Ce n'est pourtant pas possible."

Traduction :Es ist jedoch nicht möglich.

June 26, 2016

8 commentaires


https://www.duolingo.com/Rorou2

on m'a refusé "das ist doch nicht möglich" je l'ai signalé mais j'ai un doute, c'est juste ou pas ?

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090

Je me demande si "doch nicht" ne serait pas plutôt l'équivalent de "donc pas"…?

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/Gallos80

Je suis d'accord pour ne pas comprendre. Toujours refusé deux ans après. Est ce faux ?

November 24, 2018

https://www.duolingo.com/Sarah334848

"Jedoch, ist es nicht möglich" m'a été refusé. Savez-vous pourquoi ?

October 4, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

(Sans virgule) ça devrait marcher. Même si peut-être ça serait plus proche de "Pourtant, ce n'est pas possible."?

March 4, 2018

https://www.duolingo.com/GUITTARD10

Je viens d'écrire "Jedoch ist es nicht möglich" (sans virgule) mais c'est refusé aussi. Je ne comprends pas pourquoi.

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/supgirl3

kann man nicht auch sagen : das ist trotzdem unmöglich ????

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Unmöglich = impossible

September 29, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.