"אני שונא את הפֶסל המכוער הזה!"
Translation:I hate this ugly statue!
June 26, 2016
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
אֲנִי אוֹהֵב פְּסָלִים מְכוֹעָרִים. אֲנִי קוֹרֵא לָהֶם הֶלֶם תַּרְבּוּתִי. אַחַת מֵהֵם הָיָה לִפְנֵי מָעוֹן סְטוּדֶנְטִים בְּתַחֲנַת הַחַשְׁמַלִּית. בְּכָל בּוֹקֶר, כְּשֶׁחִיכִּיתִי לְחַשְׁמַלִּית, הָלַכְתִּי סָבִיב הַהֶלֶם הַתַּרְבּוּתִי הַזֶּה בַּמָּקוֹם לִשְׁתּוֹת קָפֶה. אֲנִי יָכוֹל לְהַמְלִיץ... : - )
One should note that usually in adults texts people don't use Nikud at all, and it is up to the reader to guess bases on context, if it is "Pesel" (statue) or "Pasal" (sculptor). Here I guess it is done to make sure people don't misread it - after all, there were weirder sentences than "I hate this ugly sculptor" in dualingo...