what is "לזה"? I thought there was no "it"; that inanimate objects were either he/she so why isn't it יש לו or יש לה?
There is an "it" in Hebrew, however it is not a distinct body as in English.
We use the word "זה" for masculine and the word "זאת" for feminine inanimate objects
To it ="לזה/לזאת".
So should I always use "זה" and "זאת" instead of other pronouns? At the end of the "Basics" Lesson, under Grammatical Genders tips¬es they said "When using a third-person pronoun to replace a noun, the pronoun used is the pronoun of the corresponding grammatical gender," which is what made me think this should be יש לו or יש לה
Actually the word "זה" in Hebrew can mean three things in English: that, this or it.
I think that if you think of it as "that" or "this" it would make much more sense (since it rarely used as it).
So for example you could say: "זאת ילדה יפה" (this is a beautiful child) but you could also say "זה בית יפה" (it/this is a beautiful house)
Here's the difference: זה בית יפה = This is a beautiful house הבית הזה יפה = This house is beautiful
I've been listening to Hebrew conversations all my life and I've never heard לזה
זה לא משפט הגיוני בעברית. אפשר להגיד "יש לזה טעם של חלב טעים" (It has tasty milk flavor). המשפט חסר בצורה כזו וישראלי ישאל אותך "מה????"... :)
My husband is Israeli and he was befuddled by the inclusion of "לזה" - "לזה" is very unusual, seldom used. Why is it in this practice? It wasn't in any of the previous lessons. It needs to be taken out.
I'm not sure it needs to be taken out, as this is the primary lesson on how to use יש and אין. But I think they need to do a lot better on explaining when to use זה and זאת versus other pronouns. Specific lessons on determiners and demonstrative pronouns aren't till much later in the course, and they need some better notes to go with these exercises to avoid a confusion that you can refer to any noun in any context with יש לזה
When should we spell words with ע instead of א? Is it when the word begins with ט instead of ת, like טעים? Is there a rule for this? I am finding it hard to remember.
Those are two totally different letters that ended up being pronounced the same because of European influence. Same with tet and taw. Ayin (that first one) is supposed to sound... like... well... it was originally this funky throaty sound, (you can look up how to pronounce 'ayn in Arabic, a friend taught me) and same deal with tet (the first letter) which was originally like, a T but while pulling your tongue back.
Unfortunately, this means that there isn't a rule for how to tell which they're spelled with, just from memory. Unless you're like me and ended up learning Hebrew with an Arabic accent and actually pronounce them differently, (it was quite confusing when I tried speaking to an Israeli for the first time. Now I make a distinction between my accent in Classical Hebrew and my accent in Modern Hebrew). It was really odd at first, but it did help set the distinction in my head.
The word "wet" uses ט. You can remember that "מילים רטובות" (wet words) use ט. For example, drops, dripping, umbrella, and many others related to wetness use ט. There are more examples in this blog post: http://weepinggardenflower.tumblr.com/post/148788636808/%D7%9E%D7%99%D7%9C%D7%99%D7%9D-%D7%A8%D7%98%D7%95%D7%91%D7%95%D7%AA
There's no general rule, but as you get used to learning the roots of words, you'll learn root by root how to spell.
There are rules for spelling loanwords. Loanwords from Western European languages always use ט and א.
Couldn't it be correct to translate this as "There is tasty milk for this." if the person is talking about milk for a recipe, for example?
No, that would be:
יש חלב טעים בשביל זה
"yesh chalav ta'im bishvil zeh"
lit. "there is tasty milk for (the sake/purpose of) this
I wrote יש לזה חלב טעים and the machine tells me that I am wrong. What can I do?
Wait. "Ze/zot" can be used as "it?" I thought "hu/hi" is replaced for "it" in Hebrew. Are they interchangeable?
It could rather be a cake, or a cup of light coffee or café au lait, as the determiner is used to refer to inanimate objects.
I was actually going to self correct to that but an find no way to "delete" or replace a word once I have placed it. Is there any way to change your answer if you realize you made a mistake?
There is tasty milk. IN MY OPINION THIS IS THE RIGHT ANSWER. It is not written: זה... but יש.