"El niño bebe la leche."

Перевод:Мальчик пьёт молоко.

June 26, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Natemily

Leche же неисчесляемое и должно идти без артикля, разве нет?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Здесь определённый артикль. Ему всё равно, какое значение у существительного, исчисляемое или неисчисляемое.


https://www.duolingo.com/profile/skemenov

В другом примере “el hombre bebe aqua” я написал “el hombre bebe el aqua”. И это зачиталось ошибкой. Почему? Ссылка на предложение - https://forum.duolingo.com/comment/26766610


https://www.duolingo.com/profile/LenOkSki

el – это артикль мужского рода, а él – местоимение «он» Поэтому el niño - мальчик пьёт, а не он пьёт


https://www.duolingo.com/profile/katy_ocean

В аналогичных предложениях молоко было без арутикля, как здесь понять что определённый артикль?


https://www.duolingo.com/profile/DH2x3

правильно читать "беве"?


https://www.duolingo.com/profile/DanaDav

В испанском произносится как нечто среднее мужду б и в


https://www.duolingo.com/profile/p0aJ2

Почему здесь используется la leche, а не просто leche?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.