"Lasst" is meant for more than one person (correspondes to "ihr"). "Lass" is meant for one person (correspondes to "du"). There is also the version: "Lassen Sie das!" for a more formal setting. Is "Leave it!" an idiomatic phrase for you? I would have translated it as "Quit it!" or "Stop that!".
I hope I could be of help.
i have close thoughts to this. i am a native speaker to (Spandau). I have a problem with "leave it alone" because i do not have a correct clue to "alone" here. If I say "Lasst dass!" it has only one meaning in German: "Stop it"(with plural because of the "t"). No one has to leave something or someone anywhere in the meaning of to leave as to go away from someone or something
It's pretty straightforward, actually. "This" usually refers to something very close, that you are touching or at least that you can reach. "That" refers to something a bit father away; something at which you might point with your finger. "That" (in my experience) tends to be used much more than "this."
it is our older rule that "ß" is used for a double s in some cases. E.g. it was used instead of "ss" if it is the end of the word with "t" e.g.: laßt, heißt, weißt and with long vovels like in "Maß" or "Maßband" because the "a" is long spoken. It is not allowed to be used anymore where "a","e","i","u" or "o" is short spoken before the "ss" e.g. "lasst", "fässt", "Bass" and so on
"Let that" just sounds wrong (When would you ever say that?). "Leave that" is at least plausible (though, in my opinion, unlikely without "alone" or "there" to finish it off). As for "me," "Leave me" sounds odd without "alone" or "here" or something, whereas "Let me" is perfectly fine.
lassen can be
- to let: Iass mich durch, let me through
- to stop doing something: lass das!, stop that!
- to cause something to be done: sie ließ einen Arzt kommen, she had the doctor come, she called for a doctor
- to leave something in a place or a state: lass den Schlüssel auf dem Tisch, wenn du gehst, leave the key on the table when you go; lass mich in Ruhe, leave me alone
- to leave a place, to go away from or out of: sie verließ das Zimmer, she left the room
"verlassen" can also be combined with a person. It is used e.g. if a pair stops the relationship. E.g.: "Meine Frau hat mich verlassen." or "Ich werde Dich/ Euch jetzt verlassen"
There is also the term "sich auf jemanden/ etwas verlassen". This is used if someone counts on another person or thing. It has the same idea as e.g. "I count on you/something/them/..."
I answered with "Leave that alone" and was marked wrong. My answer in American English corresponds to the meaning in German. "Leave it" is not commonly used in this context in the US. As usual there is no context, so DL should be VERY flexible in the answers it accepts as correct.
i think the reason why you maybe have problems to find it in dictionarys is because the correct form could be "belassen". It is rarely used nowadays. You find it only complete used in sentences like "Wir sollten es dabei belassen". / Which means to accept something the way it is in the moment. It often sets an end to a discussion about something and has sometimes a negative touch to the emotion. It result into a stopping signal. "lassen" without "be" is more open and not neccessary negative