"זאת הבירה שלנו."
Translation:This is our beer.
25 CommentsThis discussion is locked.
זה = masculine. זאת/זו = feminine.
you can use
זאת OR זו
for feminine words, it doesn't really matter what you choose.
bira (beer) is a feminine noun, therefor - zot ha'bira shelanu.
notice - in spoken hebrew, many native speakers say "ze" both for masculine and feminine words, and would say "ze ha'bira shelanu". while it is grammatically wrong, still many people use only the masculine form.
In both languages, the sentences are similar, but not equal. In both languages, the grammar is different. Language courses teach grammar as well as vocabulary, and as we progress through the course we can expect to learn many subtle differences in ways to express the same or similar meanings.
Nor could you ever be. The word כוהלי "kohali" is not used for people, it's used for beverages. משקה כוהלי "mashke kohali" or שתייה כוהלית "shtiya kohalit" = alkoholic beverage. The same goes for אלכוהולי "alkoholi".
A person "alcoholic" is אלכוהוליסט "alkoholist" (m) or אלכוהוליסטית "alkoholistit" (f).
If there is a form of של in the sentence, then the possessed noun needs ה in front of it. Think of it as the something of something.
Later Duolingo will teach another form possessives, Skill 25, which show up as suffixes on the nouns, such as מסעדתו mis’adato his restaurant.
With these second kind of possessives, the ה is omitted. Hu soger et mis’adato. He closes his restaurant.