1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Les Italiens boivent du vin …

"Les Italiens boivent du vin au dîner."

Tradução:Os Italianos bebem vinho no jantar.

June 26, 2016

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/DagiCarval

"no jantar" será Português do Brasil. Em Portugal diz-se "ao jantar"


https://www.duolingo.com/profile/RojirleneSilva

Porque não pode ser ao jantar, tanto ao como no estão certos.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Depois dos vários comentários já publicados porque razão não é ainda aceite "ao jantar". ?


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

Esta frase quer dizer: Os italianos bebem vinho DURANTE o jantar. Ora, este DURANTE deve ser substituído apenas pelo artigo "o"e preposição "a" = AO. Aqui não se trata de exprimir uma posição no lugar EM + O = NO mas sim uma posição no tempo A + O = AO, ou seja no momento em que se janta. No é como se dissesse que bebem o vinho DENTRO do jantar....


https://www.duolingo.com/profile/jallima

"no jantar" será Português do Brasil. Em Portugal diz-se "ao jantar", conforme diz e bem o DagiCarval. Reportado.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Os italianos METERAM vinho dentro do jantar e assim "Os italianos bebem vinho NO jantar" Não quero ser má, mas já é tempo de corrigirem esta situação. AO jantar (Portugal agradece) e NO jantar (BRASIL) DUAS opções por favor...


https://www.duolingo.com/profile/marianavar611735

Em que jantar? Ou será que os italianos bebem vinho qo jantar, isto é, quando jantam?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.