"אנחנו רעות, אנחנו רעים."
Translation:We are bad, we are bad.
43 CommentsThis discussion is locked.
"We see" and "we are bad" is not pronounced the same:
We see = אנחנו רואים (anachnu ro'im) / אנחנו רואות (anachnu ro'ot)
We are bad = אנחנו רעים (anachnu ra'im) / אנחנו רעות (anachnu ra'ot)
This is because of the 'ו. It's true that most modern Hebrew speakers pronounce 'א and 'ע the same way.
There are a few general rules that can help you. Many words that end in ה and ת are feminine. The ending ים is masculine and the ending ות is feminine. But sometimes you'll get exceptions where a masculine word takes a feminine ending or vice versa. As you learn, you'll get more comfortable.
I am wondering why it is ok to translate gender with animals (like "the female dog is bad, the male dog is bad") to show we grasp the gender indicators, but it is not accepted here to say "we women" and "we men", where the verbs clearly show whether 'anachnu' refers to men or women???
But it doesn't clearly show. אנחנו רעות only shows they "we" is a group of females - it could be women, it could be girls, it could be a mixed group of women and girls; and with אנחנו רעים it's even less clear, because it could be a group of men, a group of boys, a mixed group of adults and children, a mixed group of men and women and so on. It's not clear at all.