"בחצות אנחנו הולכים לעבודה."
Translation:At midnight we go to work.
12 CommentsThis discussion is locked.
I agree with those who say that this sentence is ambiguous since חצות means both midnight and noon with context telling which is meant. In this case, religious or not, בחצות לילה would clarify. Thus, at תהילים קיט סב there is חצות לילה אקום. My point is just that it would help with context to put "night" somewhere in the sentence as with קריאת תהילים בלילה אחרי חצות.