I think my answer was wrong but marked correct? I said 'my banana is in MY pocket'. Should I report the false positive or is this some facet of grammar I'm unfamiliar with?
No, you are entirely correct. In Hebrew you will usually talk about "the pocket", "the hand" etc, where in English you would say "my pocket", or "my hand". There are many such examples on duolingo.
Funny enough, the Hebrew course on Duolingo has less audio than any other course I am taking. There aren’t even recordings on a lot of these sentences, even if they have the speaker icon. (They explain this in the notes section).
As far as “a” vs. “the,” this is determined by the ה . If there is a ה at the start of a word, it’s “the.”
I think sometimes the definite article are "baked into" an article: In the pocket = bakis, in a pocket = bekis. The same goes with ל : La = to the, Le, Li = to a, in these cases it helps to hear the pronounciation or to be helped by the pointing used for vowels, so for Sagesedar or others that have no possibility audio it would be great.
Good idea from Sagesedar with niqqudim when essensial for understanding or interpret the meaning. They already have them to differenciate between some verbs (fem/masc of שותה), so why not add niqqudim also to the articles? By the way: The pronounciation is so much clearer in this Hebrew course than other courses I have started. I think it must be because they must have had the humans read whole sentences, instead of trying to build sentences by fragments made by words taken out of context like in for instance in the Norwegian course. Learning good pronounciation makes it so much easier to read and to remember words. But misses one thing in this Hebrew course: A turtle button...
You will be surprised - spaghetti is hebrew is just spaghetti (ספגטי), just like banana (בננה)
So, I am thinking of a situation where someone in my home is asking me about my day, so I as them to bring me my jacket so my banana won't go bad, and I tell them, "It's in the pocket" while they're holding the jacket. Then I offer it to them - and they pull it out of the jacket's pocket. (They might keep the banana or give it to me.) So, even though it's MY jacket, when they are holding it, it isn't. In other words, if I'm actually wearing the jacket, I would probably say "MY pocket," but if I'm not, I would probably say "my jacket's pocket."