"Wer ist für die Zahlung verantwortlich?"

Tradução:Quem está responsável pelo pagamento?

June 27, 2016

4 Comentários


https://www.duolingo.com/Gottlieb3
  • 17
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10

Mais uma vez este curso de Alemão comete erros grosseiros com a Língua Portuguesa. Em Inglês o verbo To Be e em Alemão o verbo Sein significam ser ou estar. Mas em Português é diferente, pois há distinção. Ninguém diz "quem está responsável" e sim "quem é o responsável". Infelizmente este curso de Alemão peca muito pelos erros grosseiros nas traduções para o Português. Fica a sugestão para se corrigir este software.

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/gabriel1709

Três meses se passaram e ainda não corrigiram isso.

September 27, 2016

https://www.duolingo.com/Ondtogviltonsket

Na verdade, não é incorreto dizer Quem está responsável pelo/por... . Isso implica apenas no fato de que a "situação" é transitória, a momentaneidade é demonstrada pelo verbo flexionado desta forma. Além do mais, o sujeito é implícito não sendo possível saber o artigo definido a ser usado a ou o, já que a palavra responsável aceita os dois gêneros; Uma síntese disto seria substituir responsável por uma palavra próxima ou sinônimo - Quem está incumbido/encarregado... De outra forma, também seria errado dizer - Quem estará responsável pela entrega das frutas amanha? Acredito que o uso de é será fixo e legitimo, quando responsável for usado como substantivo, quem é o/a responsável...

December 4, 2016

https://www.duolingo.com/Gottlieb3
  • 17
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10

Muitos anos atrás um ministro da Educação entrou em conflito com outros elementos do governo e sua situação ficou insustentável. Então um reporter perguntou: - O senhor ainda é ministro? E ele respondeu: - Eu estou ministro! Mas ele era homem culto e respondeu assim para dar ênfase a sua precária situação política. Pode-se considerar uma "licença poética". Mas dizer que alguém está responsável é usar de linguagem esdrúxula, em total desacordo com a Língua Portuguesa escrita e falada no Brasil. Na nossa língua existe distinção entre o verbo SER e ESTAR. O mesmo não ocorre no Inglês (to Be) e alemão (Sein). Certa feita um alemão telefonou para mim e disse: - Onde você é? É claro que entendi, mas ele não dominava bem nosso idioma.

December 5, 2016
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.