éikh osim et zeh
similar sentence with audio
《How does one "make" this》was considered wrong. Why is that?
In a previous exercise, "how does one "make" a cake" was considered a valid translation for " ؟ איך עושים עוגה ".
I'm confused wouldn't it be how do we do it/this?
It and this have the same word in Hebrew - זה
I don't understand why wasn't "how to do that?" correct?
?איך לעשות את זה
“How to do that“ is only part of a sentence, and Duolingo usually expects full sentences in this section. Making your thought here into a full sentence requires using the pronoun.