Because the audio says La-misadah and not Le-misadah, this is a conjunction of "ל" and "ה" which means "to the".
Only with nikud.
From MODERN HEBREW GRAMMAR by Lewis Glinnert:
The definite article ה
‘The’ is usually ה, pronounced ha. It is always prefixed to the noun, e.g. ‘the light’. האור (So, too, are all other one-letter words, such as בְ ‘in’ and כְ ‘as’.)
Note: Newsreaders and teachers may pronounce it as הֶ with certain words, but coming from an ordinary person this will sound pedantic.
When combining ְב and ְל with ָה the’, one has to run them together to
make בָ and לָ , thus
in the morning (not בְהַבוקר)
לַסוף to the end Not
So, if the audio were not present and we aren't using nikkud, how would someone know if it was a restaurant or the restaurant?
I wrote go to the restaurant & it wasn't accepted. Just in case this happens to you. I flagged it