"The men have salt."
Fordítás:A férfiaknak van sójuk.
30 hozzászólásEz a téma le van zárva.
1067
Igen. Jeleztem is a feladat oldalon, hogy a ""szalt"" helyett ""szaltc"" hangzik el. Csak itt a fórum oldalán egyértelmű a salt = szalt hangzás.
Azért, mert az ember többes száma (emberek) az: people. A man-t igaz h használja úgy is, mint embert, de többesszámban már különbséget tesz. Így a "férfi"-ból: man lesz a "férfiak"-ból meg men. Csak a magánhangzó a különbség. Beszédben pedig a többesszámú men-t hosszabb e-vel ejti. Remélem sikerült érthetően leírjam :)
1067
A fenti angol mondat: "The men have salt." "A férfiaknak van sójuk." Így hangzik magyarul. - "A férfiaknál van a só." Ez egy másik angol mondat: "The men have the salt."
1863
Ezeket a hangokat csak mi halljuk egyformának. Úgy vagyunk vele mint ők a mi e>é hangunkkal.
1067
... de azt mondja "has" ... persze, meg kellett volna hallgatnom a teknőst is, de a "man"-t is 'maen'-nek hallottam.