"הצבים לא אוכלים בשר."
Translation:The turtles do not eat meat.
40 CommentsThis discussion is locked.
You can't. I've learned that Duolingo only bothers to slow down the synthesized speech it uses in certain languages, not the human-generated speech it uses for others. Blind people have used devices that slow down or speed up normal speech nicely for many years, so the technology is well understood and should be available. This technology is also used to generate high-speed "fine print" in audio advertising on radio.
In English, we do not use "the" when talking about animals in general: "Turtles (in general) do not eat meat."
Some animals are referred to in the singular when talking about them in general: "fish swim with fins," "buffalo are large animals." Other animals use the plural: "cows are large," "cats are cute." I think you must memorize what each animal uses. The word "animal" itself takes the plural when you are talking about animals in general. English is very peculiar.
On an exercise to choose the correct words in sentence formation, I used אוכלים and it was wrong because they wanted אוכלות. On this exercise, to translate Hebrew to English by writing the phrase, אוכלים is used. Can someone clarify why it was wrong on one exercise but not the other?