1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "She looks for the shoes."

"She looks for the shoes."

Übersetzung:Sie sucht nach den Schuhen.

June 27, 2016

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/1009Silvia

Wie ist die Übersetzung von "Sie sucht die Schuhe"?


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Genauso. She is looking for the shoes (jetzt gerade) bzw. She looks for the shoes (regelmäßig).


https://www.duolingo.com/profile/FreekVerkerk

Wird jetzt akzeptiert. Is accepted now :) Finally.


https://www.duolingo.com/profile/ValentinaK906566

Sie guckt nach den Schuhen, warum falsch. Ich kann aus diesen Satz nicht erkennen, dass sie etwas sucht?!.


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

"to look for something" bedeutet etwas suchen.


https://www.duolingo.com/profile/akire834689

für mich ist suchen = search


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

“To search for something” kann man auch sagen. Ist aber nicht os geläufig.


https://www.duolingo.com/profile/Oberchef1

Melden bringt hier überhaupt nichts vergesst es


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Warum meldest du dich nicht als Contributor? Im Englischkurs kommen wöchentlich ca. 10.000 Posts an, die eigentlich gelesen werden müssten, die ganze Trollposts müssen gelöscht und die User angeschrieben werden und dann natürlich noch die vielen Satz-Meldungen hier. Auf jede vernünftige Meldung kommen sicher 10 bis 20 fehlerhafte. Um das aber festzustellen, muss man sie lesen. Man hat inzwischen die Kommentarmöglichkeit in den Meldungen gekippt, um die Contributoren zu entlasten, da dort oft Müll hinterlassen wurde wie 1000 Ausrufezeichen oder Fäkalworte etc. Wenn du zwei Stunden am Tag übrig hast, dann kannst du sicher gut helfen. Melde dich doch, falls du gut Englisch kannst, Hilfe können sie sicher gut gebrauchen.
Die Zahlen sind geschätzt und können veraltet sein, da ich sie vor Jahren gelesen habe. Englisch hat eben deutlich mehr User als die anderen Kurse für Deutschsprachige.
Ich bin mit sehr vielen Diskussionen verknotet und halte sie für realistisch. Bei mir kommt nur ein Bruchteil an und da ist eine Menge Sch ... rott dabei.


https://www.duolingo.com/profile/MartaOsko

Habe es anders erfahren.


https://www.duolingo.com/profile/alibaba747128

Sie sieht sich nach Schuhen um hat umgangssprachlich den gleichen Sinn


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Hm? Dein Satz bezieht sich auf unbestimmte Schuhe, während Duos Satz sich auf bestimmte Schuhe bezieht.


https://www.duolingo.com/profile/jerome184148

Kann ich "sie macht die Schuhe ausfindig?" sagen?


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Kann ich "sie macht die Schuhe ausfindig?" sagen?

That's a rather odd thing to say. If anything, though, I'd translate it to "she finds the shoes" and not "she looks for the shoes".

I would recommend that you not use that construction, though being able to recognise it is of course valuable.


https://www.duolingo.com/profile/jerome184148

Danke für deine Antwort. Ich habe diese Konstruktion in ein paar Filme gehört und Ich wollte wissen wie man es benutzen würde.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.