"הארנב מנצח את הדוב."
Translation:The rabbit beats the bear.
34 CommentsThis discussion is locked.
It's a weird phrasing in English or rather, It's a bit vague to translate it this way. (Because beats/beating has two definitions). They also use English that's not the most typically used for winning without more specifics. Because the phrasing is more typically in reference to someone being physically "beat up". It's more likely to see what they were competing for/about if it's phrased this way. (Example: Mike beat Stan vs Mike beat Stan at chess). (It's not a big deal, but the less confusion, the easier it is to learn).