"Znacie tamto zwierzę?"
Translation:Do you know that animal?
16 CommentsThis discussion is locked.
I appreciate that explanation. It's my ambition to learn to communicate in Polish and to some degree I will, but my grammatical knowledge of English let alone Polish is not good at all. So I never question the comments about masculine and other various types of the same word, but I do read the comments and sometimes disagreement between people. Very nice helpful course
"Tamto" is 'that, that one' for neuter. "Tamtego" is Genitive either for neuter or masculine (which is "tamten").
We rarely use these words for "that", unless we want to emphasize the contrast between "this" and "that". This is why we usually accept both 'this' and 'that' for simple 'ten/ta/to'.
We can also use it when 'that' is really somewhere not close to us. Here I don't think there's any reason not to use simple "to", I believe "tamto" is here in the original sentence just to teach you that we do have direct translations for "that".
569
Wait, why isn't it tamtego? This is an animate object, so shouldn't it take the animate Accusative form?
569
Wait, I might have answered my own question... tamtego is only for masculine nouns, and zwierzę is neutral, which remains the same as the Nominative case, right?
No, ć is like... kinda like softened T. It's rendered by ть in Russian.
https://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_alveolo-palatal_affricate This explains very thoroughly what is Ć.