not possibly ???
I also put 'They are possibly at every location'. It's a funny sounding sentence, but grammatically correct as far as I can see?
"they are possible at every location" is a really clunky sentence, ja?
Not directly related to the question, but: how would one translate "They are at every possible location?" "Sie sind an jedem möglichen Standort" maybe?
I wouldn't translate location to Standort in most cases, rather Ort or Stelle. Apart from that, your translation is fine.