So how can you tell the difference between She doesn't guard this vs keep/save this? Context clues?
It can be used in that sense, but more commonly לחסוך (Lach'soch) is used. Example: חסכתי כסף לטיול - Cha'sachti 'kesef la-ti'yul (I saved money for the trip)
and guard.. i can understand "see" would not be accepted, as רואה would mean that, but i i believe "watch" should have been accepted for שומר.. =o)
You can watch over it. But just watching .. It's like having a cop sit in a car to watch the bank, but if robbers come he "watches" them rob the bank. Watching over/guarding implies active measures, watching implies your seeing what's happening. (Yeah you could use I'll watch your child, but that's because colloquially we know what that means. But literally, it seems too vague.) That's just my ten "pund" note worth. https://youtu.be/xG6oCrtef5A (link goes to Mitchell & Webb's "ten pund" money tv clip)
So שומר means keep, as in: 1-save money, 2-guard, and what else? Can you give us all the meanings? Thanks.
as NoamSteiner mentioned before, the common use of "to save money" is לחסוך\חוסך and not לשמור/שומר. other uses I can come up with are 1. שומר- guard 2. לשמור חניה/לשמור מקום- to save a parking space or to save a spot somewhere 3. שומר as in "keep" like in שומר סוד- keeps a secret.