"Regnet es gerade noch immer?"

Übersetzung:¿Aún está lloviendo?

June 28, 2016

7 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/BernhardMa1

In diesem Fall finde ich das "gerade", das selbstverständlich das Gerundium anzeigen soll besonders unnatürlich. Wenn man fragt, ob etwas "noch immer" im Gange ist, zeigt das doch schon das Gerundium an, oder nicht?


https://www.duolingo.com/profile/ruthhabegger

Auf Deutsch heisst es richtig: Regnst es gerade? Aber: "Regnet es gerade noch immer" ist falsch.


https://www.duolingo.com/profile/hilke900086

Besser wäre zu sagen: "regnet es immer noch"? Alles andere klingt auf deutsch unnatürlich.


https://www.duolingo.com/profile/joen236186

Naja, die Frage war nicht, ob es gerade regnet, sondern ob es noch regnet. Das gerade finde ich bei dieser Uebersetzung sinnlos, und so sagt das niemand in deutsch


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Ich finde, dass man hier das "immer noch" auch gut mit ¿Todavía sigue lloviendo? im Spanischen abbilden kann.


https://www.duolingo.com/profile/BirgitK963061

"Sigue está lloviendo?" scheint mir, eine treffende Übersetzung zu sein. Habe sie gemeldet. Leider 100 XP "verballert".


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Ich denke, diese Konstruktion, die da versuchst ist schlicht falsch und wurde zurecht abgelehnt. seguir + gerundio ist die Konstruktion, welche ausdrückt, dass ein Aktion oder Prozess weiter im Gange ist. du versuchst das mit der Periphrase estar + gerundio zu koppeln, welche ausdrückt, dass eine Aktion gerade im Gange ist.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.