Translation:I do not keep anything except for my dog.
I put i don't "watch" anything except for my dog... Can "שומר" not mean kind of the same thing? Is there a better word?
If you want to say "to watch something" you should add the preposition "על":
I watch my dog - אני שומר על הכלב שלי
I keep my dog - אני שומר את הכלב שלי
What is meant by "keep" in this sentence?
Does it mean I "guard" my dog? Do both constructions you provided express the idea of "guarding" something?
I'm reporting it. You may have finished this lesson, but you should too. :)
I'm a bit confused by this sentence. I think the English translation is too ambiguous. You can have a "keeper" of animals but usually keep is used to express that you are retaining some thing. For example, "I'm keeping my revision notes for next year."
In this sentence it sounds like the person has thrown all his stuff away except for his dog. Is that what the Hebrew means? I thought "שומר" was more like, "protecting".