"Potrzebuję trochę wody."

Translation:I need some water.

June 28, 2016

12 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/MiriRubin0

Why is water in genitive rather than accusative here?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Words describing quantity, like "trochę", take Genitive.


https://www.duolingo.com/profile/Wippii

Is it because expressions of quantity often mean "[quantity] of something"?

Also, I thought the genitive here was because of potrzebować. Once again the comment section proves useful, so thank you. :D


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Hmm... because of both, I guess :D


https://www.duolingo.com/profile/kat747761

Alem, you are lovely with your Polish language. Good job :)


https://www.duolingo.com/profile/DotairRaib

When would you use "jakaś" to mean "some" in comparison to the examples already given? And what case would "woda" take after "jakaś"?


https://www.duolingo.com/profile/alik1989

Jakaś works like an adjective, so it doesn't dictate the case, it inflects.

Potrzebuję jakiejś (genitive) wody (genitive).

But that means "I need some kind of water", indicating that the object is countable. It might work in a context where you stand in front of a store shelf with bottled water and have to pick a bottle. But it's not a translation of 'I need some water'.


https://www.duolingo.com/profile/akikotsukamoto

if potrzebuje takes genitive, when troche should be also genitive?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

"trochę" is a numeral, it doesn't undergo declension through cases, there are no other forms.

"trochę" itself takes Genitive as well.


https://www.duolingo.com/profile/FinnHasson

Would "wody" without "troche" (sorry, I can't do the accent on my keyboard) be sufficient to communicate the idea of "some"? I may be confusing it with Russian, but I thought genitive could also be used partitively to communicate the idea of "some."


https://www.duolingo.com/profile/Arnoldpitt

Some doew not express the idea of a small amount I believe troche means. A drop or a little would be better


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

I think it works well, "trochę" is just some unspecified amount, true, probably small, but still. "a little" works. "a drop", even though I understand that's not literally a single drop, sounds rather like a very small amount...

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.