"Potrzebuję trochę wody."
Translation:I need some water.
June 28, 2016
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Wippii
19
Is it because expressions of quantity often mean "[quantity] of something"?
Also, I thought the genitive here was because of potrzebować. Once again the comment section proves useful, so thank you. :D
DotairRaib
898
When would you use "jakaś" to mean "some" in comparison to the examples already given? And what case would "woda" take after "jakaś"?
Jakaś works like an adjective, so it doesn't dictate the case, it inflects.
Potrzebuję jakiejś (genitive) wody (genitive).
But that means "I need some kind of water", indicating that the object is countable. It might work in a context where you stand in front of a store shelf with bottled water and have to pick a bottle. But it's not a translation of 'I need some water'.