"Mi hai proprio annoiata."
Translation:You have really bored me.
17 CommentsThis discussion is locked.
If you wanted to say "you were really boring me", or "you have been really boring me", for example, then you would use the adjective form for boring or annoying, which is "noioso." However, in this sentence the past participle of the verb "annoiare" (to bore) is used and "proprio" is an adverb modifying it, and "mi" is the direct object pronoun. The fact that "annoiata" is used indicates that "mi" refers to a feminine speaker of the sentence. Thus, DL - there is not an adjective in the sentence.