Can you say מתוק about a person?
Yes, same meaning as in English
Thank you Mister Walrus.
Though, in Hebrew, don't use "pumpkin" for expressing the same
HAHAHA, you made me laugh so hard :)
Definitely don't do that!
Why not? :o
It would be taken as being big, or full, not sweet...
I guess it'd be like calling someone 'plump'? haha.
In the language this is a mistake but I think that in the language of the street you can say it
ha-tapúz lo matók.
The orange is sweetn't.
I see you're a man of culture as well.
Speaking of which, would you just use a past tense of "sweeten" for "sweetened" or would it need "with/has sweetener"?
Can I say "התפוז אינו מתוק"?
Does it have the same meaning? And what's the difference?
Yes, you can. They means the same thing, and the difference between them is that your sentence is more formal.
Isn't supposed to pronunce לא as "LA"? Why there is LO?
No, the vowels aren't written, but there's an O sound in there.
In Arabic it's la, M'lord.
Strange, I really hear here " התפוז לא רותוק.. "
Sure doesn't sound like he says a ה but instead an ah sound
I think one of the tips sections goes over this. In modern Hebrew, ה is often silent, so you won't always hear an H sound.
The orange isnt' sweet
I had exactly "The orange is not sweet" and got the reply "wrong"
How do you say "I want sweets" would it be "אני רוצה מתוקים"?
"sweets" is ממתקים /mamtakim/.
How can I type in Hebrew?
By downloading the Hebrew keyboard, from the language settings of your device.