1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I hear the girl through the …

"I hear the girl through the noise."

Traducción:Yo oigo a la niña entre el ruido.

January 30, 2013

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ARP
  • 35

Oigo a la niña entre el ruido


https://www.duolingo.com/profile/AdriCristinaArt

Es cierto lo que dices, "oigo la niña" no tiene sentido, en cambio "oigo a la niña" si.


https://www.duolingo.com/profile/jose-delange

como apoyo me puso en la traduccion de trough:por, a traves de, por medio de. Entonces no se de donde salio la traduccion entre, mejor que quiten el apoyo o que lo actualicen ya que no me esta ayudando.


https://www.duolingo.com/profile/melimarlenelua27

opino igual, x k asi nos confunden mas.


https://www.duolingo.com/profile/belladurmiente

yo creo que aqui hay una confusion para mi por que between y among son entre y toman como through este significado (entre) siendo que nos lo refieren como a traves de - por medio de- por-


https://www.duolingo.com/profile/kelh

En español, hace falta poner "a" para referirse al sujeto. La solución está mal y encima te la da por mala.


https://www.duolingo.com/profile/nora0714

mi respuesta fue: oigo la niña entre el ruido y me la señalan como mala y entre una de las dos soluciones "CORRECTAS" que ustedes colocan esta YO oigo la niña entre el ruido; mi pregunta es: acaso en español el pronombre personal YO, TU, EL, NOSOTROS, USTEDES, ELLOS, no va implícito en el modo del verbo.....? si OIGO, esta clarìsimo que SOY YO y para cualquier persona normal que entienda el español,l no habría que aclararlo, OJO CON ESO, QUE DA UNA SENSACIÓN DE FRUSTRACION, que ustedes no se imaginan lo que significa que me quiten un corazón por una respuesta que en español es CORRECTAAAAAAAAAAAAAAAA


https://www.duolingo.com/profile/josemiguel1060

ja ja si te entiendo, pero tu corazón esta intacto y atento a duolingo, no te frustres segui aprendiendo, que es solo un curso no la vida, te mando un saludo de argentina


https://www.duolingo.com/profile/nora0714

ja ja.... pero no te parecería regio que los de Duolingo también leyeran nuestras quejas.... yo sé que no es la vida, pero me gusta que me califiquen lo justo; me fastidia la mediocridad y quiero ser la mejor en cualquier reto que emprendo. Gracias por leer mi comentario. Te envio un cordial saludo desde Colombia.


https://www.duolingo.com/profile/charlie.ma7

Aww a esa colombianita quien le va rabar el carzoncito soy yo


https://www.duolingo.com/profile/S45s

you have reazon, i'm sorry


https://www.duolingo.com/profile/CandeCn

Yo puse "escucho" y no me la acepto, estoy mal yo? o debería aceptarmela?


https://www.duolingo.com/profile/e.luis

Yo también lo puse así y no me lo aceptó, pero talvés precisa que le ponga "Yo" el pronombre para indicarle el sujeto


https://www.duolingo.com/profile/laura_ds

que raro, yo lo puse sin el pronombre y me la dio por buena


https://www.duolingo.com/profile/e.luis

En realidad fué por el pronombre, la segunda vez escribí Yo esucho la niña a través del ruido y me calificó como buena la respuesta n.n


https://www.duolingo.com/profile/degnyrope

Asi como en español escuchar y oir es diferente, en ingles también lo es; hear es oir sin prestar atención y listen es escuchar prestando atención, tal vez por eso no te la valieron


https://www.duolingo.com/profile/buenafer

cuando el objeto directo es una persona en español necesita la preposicion "a"


https://www.duolingo.com/profile/rogoz

Yo escribí: oigo la niña a través del ruido, pero me la calificaron como mala. Sin embargo si le antepongo el pronombre "yo" me la considerarían buena. No sé cual es la diferencia entre "yo oigo" y "oigo" pues en castellano es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/palmira1967

escucho la niña a través del ruido


https://www.duolingo.com/profile/manuelamateo

Entre, creo que seria between


https://www.duolingo.com/profile/Bakerbo

yo escribí de el ruido y me lo calificó mal, porque deberia de ser "del", nosé porque lo calificó mal


https://www.duolingo.com/profile/SevenLui

paso de tu traduccion...


https://www.duolingo.com/profile/YADIRA86

THROUGH...SIGNIFICA ..A TRAVES DE...CIERTO O FALSO,,,?CREO DEBEN ARREGLAR LA RESPUESTA PREDETERMINDA..."OIGO LA NINA A TRAVES DEL RUIDO"..DEBE SER CORRECTA..GRACIAS...


https://www.duolingo.com/profile/Joseph2

?Es correcto el español aquí? He visto siempre que "entre" significa "between" pero, ?ahora "through" también? ?Por qué?

En inglés nunca se dice "I hear the girl between the noise." Siempre "through". ?Por qué "entre" en este caso del español? No entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/quilamedal

Bueno Joseph yo entendi que "between" significa "entre" , pero se usa para senalar una ubicacion "between the door and the window"(entre la puerta y la ventana) "between you and me" (entre tu y yo) y "through"tambien se usa como "entre" pero en cosas intangibles como "through de noise" (entre el ruido) "through de fog" (entre la niebla) , cuando puedo usar el "entre" tambien como "a traves", le pongo "through" No se si estoy en lo cierto, si no es asi, por favor que alguien nos ayude!!!!!, ja ja ja


https://www.duolingo.com/profile/andresisaa

¿porque son buenas las respuestas • Escucho a la niña a través del ruido. • Yo oigo la niña entre el ruido.

pero me toma como mala

escucho la niña a través del ruido?


https://www.duolingo.com/profile/erickguebar

noise no era ruido? y bulla no es ruido? D:


https://www.duolingo.com/profile/ohquenick

oigo a la muchacha "por encima del" ruido


https://www.duolingo.com/profile/Abihu

De dóonde sacarón ¨entre¨?


https://www.duolingo.com/profile/mainfito

Está claro de que duolingo no sabe español y me crea la duda ¿sabrá inglés?


https://www.duolingo.com/profile/Jose2000USA

Se escucha: The hear, no pronuncia bie : The ear


https://www.duolingo.com/profile/MicheleRiu

Me puso "el escucho..." Cuando la oracion dice I

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.