"יש לנו בית של מאתיים מטר מרובע."

Translation:We have a house of two hundred square meters.

June 28, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/AnCatDubh

Shouldn’t it be רבוע?

June 28, 2016

https://www.duolingo.com/MeckMeck

you can say it either way

June 29, 2016

https://www.duolingo.com/AnCatDubh

Being born and raised here I’ve naturally heard both. But I think רבוע is the standard.

June 29, 2016

https://www.duolingo.com/tngraham

Shouldn't "We have a house of 200 meters square" be accepted?

August 26, 2017

https://www.duolingo.com/dovbear57

Depends whether you mean 200m x 200m, i.e. it's a square with sides 200m, or 'two hundred metres squared' 200m^2 as a very widely used way of saying square metres. Admittedly the first is way too big for a house.

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/AnCatDubh

200 מ"ר got rejected, even though that’s normally how you’d write it.

June 28, 2016

https://www.duolingo.com/xerostomus

יֵשׁ לָנוּ בַּיִת (של) מָאתַיִים מֶטְרִים מֵהַכִּיכָּר.

November 14, 2018

https://www.duolingo.com/AnCatDubh

*מָאתַיִם, כִּכָּר

November 14, 2018

https://www.duolingo.com/ngarrang

Generally, 'of' is going to be dropped. I have a 900 square foot house. The 'of' will sounds weird and oddly formal.

December 21, 2018

https://www.duolingo.com/TEOUltimus

"that's two hundred square meters" was rejected but that's how you'd say this in English

January 9, 2019
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.