"סביר להניח שכן."

Translation:Probably.

June 28, 2016

14 Comments


https://www.duolingo.com/Doda_Omi

I think it is more like, "Probably so." It worked that way for me... :)

June 30, 2016

https://www.duolingo.com/SarahBerry17

סביר להניח שכן is translated as 'probably', not 'probably yes', although that answer was accepted. My question is would סביר להניח שלא be translated as 'probably not'?

January 1, 2017

https://www.duolingo.com/NaftaliFri1

Yes

January 1, 2017

https://www.duolingo.com/AaronSHarris

I thought it meant "it makes sense to assume"

July 3, 2016

https://www.duolingo.com/zemblance

Or "It's reasonable to assume..."

July 10, 2016

https://www.duolingo.com/NaftaliFri1

It does, but they're used interchangeably, it's all the same

July 3, 2016

https://www.duolingo.com/clairelanc3

It was rather "probably yes" but the words were not available in the word bank

August 10, 2018

https://www.duolingo.com/aribornst

probably i guess so??

June 28, 2016

https://www.duolingo.com/t-hero

The so at the end seems unnecessary in "It's same to assume so"

September 12, 2017

https://www.duolingo.com/Larry824711

I read it as "possibly a neighbor". Am I right that this is a valid possible translation, especially with no context?

October 18, 2018

https://www.duolingo.com/radagastthebrown

I guess it could be "probably a neighbor" (without the audio).

January 13, 2019

https://www.duolingo.com/Jon921079

the given choice of words do not pemit the answer. It is very annoying to be held up on a lesson after putting the time in to work through it, and being obliged to be stumped for an answer. Grrr...

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/BethBurnha

How common an expression is this? Is it colloquial or still in use?

January 10, 2019

https://www.duolingo.com/radagastthebrown

It's quite common, very much in use.

January 13, 2019
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.