"אני יותר עשיר מהאחים שלי."
Translation:I am richer than my brothers.
30 CommentsThis discussion is locked.
Thought correct, there are two issues why it got rejected. The word "wealthy" is much less common than "rich" and I guess, it's not in the database of correct answers. Also אחים is used in this course only as "brothers", not "siblings".
Note that all answers are input manually and it's not humanly possible to list every single possible translation of every sentence in the entire course. Your safest bet is to go with the most common expressions, since most likely those answers are listed in the database. In the meantime, you can always report your answer and hope to get it added to the list of correct answers.
"More wealthy" is not incorrect english. It is synonymous and interchangeable with "wealthier". In most contexts, using (more + adj.) is more formal/proper than the (adj. + -er) construction.
I was marked wrong for using "more rich" instead of "richer". That needs to be corrected.
According to grammarlyblog, for adjectives that are just one syllable, add -er to the end.
For two-syllable adjectives not ending in -y and for all three-or-more-syllable adjectives, use the form “more + adjective.”
For two-syllable adjectives ending in -y, change the -y to -i and add -er.