1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Er wollte essen."

"Er wollte essen."

Übersetzung:Él quería comer.

June 28, 2016

3 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/dhomas23

Ich verstehe die Unterschiede noch nicht ganz. quería und quiso wird beides akzeptiert. In welchem Kontext würde man welches sagen?


https://www.duolingo.com/profile/Etienne611734

quiso
Pretério indefinido
einmalige oder konkret oft wiederholte Ereignisse oder Handlungen, die in der Vergangenheit liegen, die also abgeschlossen sind.

Erzählketten (Zuerst ..., dann ..., danach ...") werden mit dem Indefinido gebildet.

quería
Pretério imperfecto
- beschreibt eine Situation oder einen Zustand in der Vergangenheit
- gleichzeitig verlaufende Handlungen in der Vergangenheit, deren Beginn und Ende nicht angegeben werden
- Rahmenschilderungen und Hintergrundhandlungen (er wollte essen, als irgendetwas anderes, das der eigentliche Erzählgrund ist, geschah (eine andauernde Handlung (imperfecto) wird durch eine neu eintretende unterbrochen (indefinido))


https://www.duolingo.com/profile/waldnebel

aber hieße "él ha querido comer" nicht "er hat essen gewollt"? gefragt war doch "er wollte essen"

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.