"זאת הילדה שלכם?"
Translation:Is this your girl?
26 CommentsThis discussion is locked.
I'd probably translate daughter to Hebrew as "בת" and usually translate "ילדה" to English as girl, because "בת" doesn't necessarily imply young age, whereas ילדה do.
But in this sentence "הילדה שלכם" is something you'd say primarily to parents and mean "your daughter", so I think it's a legitimate translation.
If the words are translated in order, It would be This(is) (the)girl (is)your, and "yours" is a form of "is your" so, "Is the girl yours" would be more inline with the order of words than "Is this your girl" but i guess the main subject would be different when written that way in english due to the order implications or something?