I'd probably translate daughter to Hebrew as "בת" and usually translate "ילדה" to English as girl, because "בת" doesn't necessarily imply young age, whereas ילדה do.
But in this sentence "הילדה שלכם" is something you'd say primarily to parents and mean "your daughter", so I think it's a legitimate translation.
Don't worry I get it wrong every time and I know its not me because I'm romping through the other stuff. Don't they regulate and listen to the answers at all? It really is hard to understand and I find when you do get it right it's because you've memorised the stupid recording and not exactly what's being said!!