Hebrew verbs are usually three-letter roots. In this case:
Other examples: שמר, כתב (keep/guard, and write)
The infinitive form gets a lamed prefix and a vav between the second and third root letters (in the simplest binyan):
לנעול לשמור לכתוב
The present tense forms for male/female and singular/plural have a vav between the first and second root letter and a suffix that matches the gender and number:
OK, am typing with the English keyboard so I do not have to type in caps. I was keying in the answer to the above line in Hebrew using the Hebrew keyboard and I paused for a second to find the key to a Hebrew letter in the second word. Duolingo responded during my pause stating I made an error. I did not hit the enter key intentionally or accidentally.
I really think there is a bug in Duolingo because it keeps doing this! Its very frustrating.
No, I am not using the "on-screen" keyboard. In WINDOWS settings, in the "language" part, one can add various languages so that WINDOWS will recognize the language and set the keyboard to generate the language's letters on the screen. I chose Hebrew as an additional language, as well as Canadian English. It is useful to have either stickers or a chart showing which keys produce which Hebrew letters.
But, that is not my problem. As mentioned, the problem I am having is that Duolingo interrupts my attempt to answer in Hebrew in the middle of a sentence saying I made an error, as if I hit the enter key and completed the sentence when I actually did not. I think it may be a Duolingo problem or a WINDOWS problem with the language setting.
It could also be a browser problem. Or you could be inadvertently clicking the green button with the mouse. This happens a lot with trackpads while you're typing.
Anyway, switching between "keyboards" (actually, keyboard mappings) is pretty easy. There's usually some keyboard shortcut (usually Windows-Space) to switch among keyboards.
I now use the phone app more than the browser app. It seems to work better, while the website has gone downhill lately.
yes, the shortcut for windows 10 is windows, space + left shift. I don't bother, when I use Hebrew predominantly, I just use the Hebrew keyboard and caps lock to switch to English. Yes, it appears as if I am "shouting", but I am not. I am just too lazy to switch to the English keyboard. Yes, it is much easier to switch keyboards on a smart phone.
So, I guess I just have to live with the problem! UGH! Now I am shouting.
The second word in the sentence is a verb. It is translated as "wearing", but it's more specific in that it only refers to shoes. The same verb has another meaning, "locking", but the point is that you can't use this verb for wearing a shirt, a hat, trousers, socks, and the jury's still out on boots.
The third word is the sentence is a noun -- shoes. So "wearing shoes" translates as "נועלת נעליים". You need both words because they are different even though they are derived from the same root.
Suppose you omitted the noun and only said, "אני נועלת", you might be understood, because only shoes (and doors, and locks, and safes) go with this verb, but that would still be an awkward way to say this.
According to the Hebrew academy (link below), the verb נעל is to be used for shoes, boots, sandals, clogs. There are no special verbs for different footwear.
Surprisingly, there is an informal verb from the word sandal: סִנְדֵל (sindel), but it is not used with any kind of footwear, and its meaning is "to hinder" or "to thwart". Its origin is from the 1980s when the Israeli police used Denver Boots for a short while, and in Israel they were called סנדלי דנוור - Denver Sandals. They have been out of use for 30 years, but the term remains for generally blocking or thwarting someone.