"הוא אוהב ארבע עשרה נשים."
Translation:He loves fourteen women.
35 CommentsThis discussion is locked.
Good question. I can't think of anything idiomatic used these days for this meaning. I won't be surprised hearing רודף נשים, but I think it's not in common use. Maybe cultural shift made this concept irrelevant; many behaviors who used to be characterized as רודף שמלות would now be called מטרידן סדרתי (/serial harasser/), which is of course a completely different way to look at it.
Theresa, to be clear, I'm not sure there is such an idiom רודף נשים, only that I won't be too surprised to see it. If I see it, it's only by context that I'll know what the speaker or writer intends - how evil or excusable (or naughty, or admirable??) the person is made out to be.
Does rodef nashim have the idea of “womanizer”? If so, I agree with you that cultural shift made this concept irrelevant, or I might say what some would call old-fashioned. The word womanizer is usually an insulting way of referring to a man who has many casual romantic or sexual liaisons with many women, but the fact that such behavior has gained wide acceptance means that people won’t want to use an insulting word describing such behavior.
If rodef nashim means womanizer, then that behavior wouldn’t have shifted to mean serial harasser, because a womanizer acts with the woman’s consent.