Translation:Do you want more mushrooms or more carrots in your salad?
Duolingo says "Hongos"
Spanish Textbook says "Champiñones"
The problem is that latins and spaniards are both so proud and for us it gives confusion. I think Hongos is latin in this case.
hongos are several of hongos, but champinones is more especific, sorry for my english, i speak spanish.
Did they just add this? Several skills on my tree have become "unlearnt" and I don't remember any of these words from when I did it previously.
Its just adding more advanced additions to previously learnt subjects as you progress. Like and RPG Glad to see we are progressing through this about the same time
I was wondering the same thing! Glad to know I'm not crazy and this was indeed the case.
Why doesn't it accept it when I say "a lot of mushrooms". In fact it makes more sense to say this
Because that would be "un montón de" or "muchos". "A lot of" and "more" are different things.
Could you say "You want more....."? Is that a valid translation? Or do you have to say "Do you want more...?" I think the second way is more correct but I am not sure :/
Is it not more correct to say "more carrots or mushrooms" rather than "more carrots or more mushrooms"???
This one was bugged out for me, being "already solves", and I couldn't change any of the words
Its not giving me the option to click corrwxt boxes, therefor I cant complete the lesson. Very frustrating.
Depending on the location, "hongos" might refer only to non-edible mushrooms, and you have to refer to the specific kind of mushroom when talking about edible ones (most commonly, "champiñón" to refer to the common edible mushroom).
Why not Quiere [usted] mas hongos ..... Isn't that as correct as Quieres [tu] ...
Most of the sentence is filled in so can't get past this question. Can't select most of the words .