Correct. This word actually comes from singular נש (nash) meaning person. However, נש (which I think comes from Aramaic), is rarely used on its own, but can be seen in other words such as (ברנש) - meaning person, (or sometimes a brat) literally "son of a human". It's probably connected to Enos, the son of Seth. Compare to Arabic "امرأة" ('imra'a), meaning woman, and نساء (nisa'), meaning women.
You're thinking of אנשים with an alef at the beginning. Without the alef it means women.
I'm confused about why a feminine plural noun, נשים, has the "eem" at the end. I thought the feminine plural ending was "ot". Is the "ot" ending only for verbs?
sadly, the ending isn't constant and some feminine words are plural but end with eem and male plurals end with ot. Example: חלונות (windows) is a masculine noun yet the plural ends with ot and the opposite example would be women and also סכין (knife) סכינים
just a question: I translated men look at women, women look at men... But this is not good??