"El público no"

Übersetzung:Nicht das Publikum

June 29, 2016

10 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Patrick_t24

Was soll der Satz? Macht doch keinen Sinn und ist nicht vollständig


https://www.duolingo.com/profile/deromen

Es ist kein vollständiger Satz; deswegen ist auch kein Punkt am Ende.


https://www.duolingo.com/profile/hoffmex

sehr verwirrend, zumal publico auch "ich veröffentliche" heißt!


https://www.duolingo.com/profile/HeikeWeiland

Aber so lernt man doch auch etwas, nicht wahr? 'Er ich veröffentliche nein' würde keinen Sinn ergeben. 'Das Publikum nicht' aber schon. Zum Beispiel in einem Gespräch: "Ich fand das Theaterstück schön" "Das Publikum nicht." (Es hat nicht applaudiert)


https://www.duolingo.com/profile/MARCO-K

Moin Heike In dem Gespraech macht es alle mal Sinn. Ein kurzes Gespraech abzubilden wuerde ich daher bevorzugen. Dann koennte man den Sinn schneller verstehen.


https://www.duolingo.com/profile/HeikeWeiland

Ja, das stimmt schon. Aber keine App ist vollkommen. Deshalb lerne ich mit verschiedenen Apps, die alle Vor- und Nachteile haben. Aber grundsätzlich finde ich, dass wir auch lernen, wenn wir uns über etwas wundern, und dann mal ans Nachdenken kommen.


[deaktivierter User]

    Ohne Einbettung in einen Zusammenhang bringt es jedenfalls nichts. Da fehlt mir ein bisschen das didaktische Konzept


    https://www.duolingo.com/profile/Susanne3055

    Was heißt " kein Publikum "


    https://www.duolingo.com/profile/Sylvia391435

    Die Öffentlichkeit nicht. Wurde bei mir akzeptiert.


    https://www.duolingo.com/profile/Elisa317864

    Das Publikum nein.... ist falsch ? Das ist ein Teil eines Satzes, das war mir klar

    Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.